清空殿堂
我在思想的殿堂中[1]——是誰嗅到[1]了真相?
將我們桎梏在眼睛上的,不過是滿足心靈之窗[1]所需的金錢?
這是我們必須從聖殿中清除的錢商。
在思想中,我們在睡眠,我們是尋找著牧羊人的綿羊。
當我們受夠了傷痛,也許才會聽見和看見 ——我們如何沉睡在自己的現實這裡。 我們的現實在太陽穴中心[1], 觀者的眼睛裡,眼睛後面的一條線中。
在這裡,從這裡, 我們使用關聯於身體的心智, 投射出全息影像心智現實。
當我們死亡時,改變的只是: 我們始於一個不同的頻率形態 ——而仍在以相同方式進行創造。
我們將這個3D現實中的一切事物等同於時間。 可是,你看——這只是我們知覺的流動。
我們以時間進行度量,以給自己支配和控制力。 然而,時間並不存在:前一瞬間已經過去 ——將來的瞬間還未在這裡 ——只有現在存在。
在現在中,作為現在,是我們自己的流動。 本質上,現在的無時間性 如同我們允許我們自己的無時間性一樣。 當我們試圖將現在連結到時間上時, 我們只是在奴役我們自己。
然後,我們使自己受終極系統奴役。
如何?
時間即金錢——金錢和時間 ——兩者都是幻象系統,
我們允許它們控制我們的自我表達。
我們也使用它們彼此相互控制。
我們什麼時候將自己釋放?
我們在將孩子們奴役進什麼之中?
當耶穌將錢商從聖殿中趕走時,他表明了什麼?
他是否在表明我們必須將思想從我們的心智中趕走?
當耶穌說:“不要評判”,他是否認識到了只有思想才會評判?
停止思考——沒有評判。他肯定是已經理解了!看看他的自我表達,沒有思想使得他的旅程成為可能。
清空殿堂——清空心智——解放你自己。
記住,知識是善惡之樹,其果實是評判。
或者,等式化的思考是好壞之極性,這攪亂真正的自我價值,並將神之形象和行動從你的自我感知中移除。
從沉睡中醒來吧。從思考中醒來。清空殿堂。作為臨在而在。
[1]:
在南非荷蘭語中,眼睛旁邊的太陽穴被稱為“slaap”——直譯即是“在睡覺”或“去睡覺”。
需要解釋一樣本段譯文中涉及到的幾個譯詞及其對應英文原詞的雙關義。其中“殿堂/聖殿”英文是temple,這個詞同時還有“太陽穴”的意思,思想的“殿堂”喻指容納思想的地方,故與“太陽穴”一義相符。
“嗅到”這個譯詞,其英文原來此處的用詞是nose,是“鼻子”的意思,但nose同時又與knows “知道”這個詞同音,原文是利用這個同音現象,同時表達“鼻子”與“知道”這個雙關義(因為在結構化共鳴體文檔中已經講到,鼻子部位與知識有關),譯為“嗅到”同時包含了“鼻子”與“知道”這兩個含義。
“心靈之窗”這個譯詞,其對應英文詞是eye,是“眼睛”的意思,但同時又與I“我”這個詞同音,原文還是利用這個同音現象,同時表達“眼睛”與“我”兩個含義(在結構化共鳴體--眼睛部位代表心智意識系統之自我),因此譯為“心靈之窗”同時包含了“眼睛”和“心靈/心智意識”的含義。
從聖殿中清除錢商是聖經中的一個典故,在此處仍然是一語雙關——還指從心智(思想的殿堂)中清除思想(思想/想法/念頭與金錢都是能量形態)。此外,原文中本段語言很有韻感,譯文也盡量體現出此風格。
Comments